Posts Tagged ‘snark’
There’s no such thing. By calling something unspeakable, you just spoke of it.
The Kansas City Wizards of Major League Soccer announced Wednesday that the organization is changing its name for the third time and its logo for the fourth. One of the original MLS clubs from the league’s first season in 1996, the team was initially known as the “Kansas City Wiz” (insert urination-based joke of your choice here), and their logo was the following vomit-inspired motley:
The name, which nobody liked, didn’t last long, and the organization eased on down the road to its first re-branding after just one season, changing the name to “Wizards” and exchanging a goofy musical theater reference for a goofy book/movie reference. However, for the next decade, the Wizards’ logo was not the sort-of-tolerable one at the top of this post. Instead, it retained the hideous particolored vibe of the old Wiz logo:
Finally, in 2007, the club changed its logo yet again and addressed a minor eleven-year oversight by including the city’s name for the first time. Also, the color scheme was at last rendered less upchucky.
This brings us to Wednesday, when the club unveiled its new name and logo in a 17+ minute speech by the team’s president, who managed to say next to nothing that didn’t fall into the “meaningless corporate B.S.” category over a tremendous amount of time.
At any rate, the new logo for the prosaicly renamed “Sporting Kansas City SC” is the following:
Others have already pointed out the new logo’s uncanny resemblance the Major League Soccer Eastern Conference logo:
There’s one other eerie resemblance in the new Sporting Kansas City SC logo nobody seems to have noticed yet. Take a look at the “SC” in the new KC logo. Now take a look at the following logo for the seminal electro-industrial band Skinny Puppy:
I want to know who in the Sporting/Wizards organization is into Canadian electronic-industrial thrash music. It would be incredibly funny if, next year, Kansas City’s team was greeted on every road trip by the sound of “Convulsion” off Too Dark Park whenever it took the field for warmups, although I’m not sure how many people would get the joke.
There have been some extra weird search engine queries taking people to this site over the last week:
- “Turkey bidet toilet combo” — As much as it baffles me that someone would be scouring the Internet for this word combination, I was even more confused by my inability to recall ever having used the word “bidet” here. It turns out my memory was wrong: here it is, from November 2008. The same post begins by mentioning High School Musical. I must have a sicker mind that I previously believed.
- Continuing with the international theme, “German Slanket” — I’m not sure what would make a Slanket German. Would it be in the colors of the German flag, or would it yell, “MACH SCHELL!” if you don’t flip through channels using your TV remote quickly enough?
- “Pennsylvania Dutch food humor” — Exhibit A: Scrapple. Exhibit B: Cup Cheese. Contrary to popular belief, we don’t actually eat any of those things; we just like seeing tourists wince at the sight of them. The funniest of all are the tourists who decide to be brave and eat them; the joke’s on you, folks.
- “Chemistry funny” — Yes, chemistry is very funny. I found balancing chemical equations to be a delightful hoot in high school.
“Chupacabra crossing signs” — I never thought of such a thing before seeing those words together just now. Now, having seen them, I’m not sure how it’s possible for my life to go on without one. I MUST HAVE A CHUPACABRA CROSSING SIGN FOR MYSELF!
- “Quotes about long winded stories” — I once knew this guy who knew this guy who knew this guy who knew this guy who knew this guy who knew this guy’s cousin who’s twice-related sister-in-law’s mother’s daughter knew this guy who knew this guy who knew this guy who once said something about Henry Fielding’s Tom Jones. But to put it into proper context, we’ll have to go back to the War of the Austrian Succession . . .
- “Mechanical parrots” — Unlike the chupacabra crossing sign, these are things I could really do without.
- “The best Yugo” — Speaking of things I don’t want . . .
- “firstname.lastname@example.org” — This can’t possibly be a legit email address, unless the nation of hepatitis has its own domain now.
So there’s a rundown of some of the search terms that have brought some really twisted people to this site over the past week. Luckily for them, I’ve been twisted enough to have somehow created content that would send them here in the first place.
Thanks to this post, it’s only a matter of time before I start getting hits for “hepatitis” combined with something else weird, too. Now that I think about it, “nation of hepatitis” is a weird enough phrase on its own.
What would be the most utterly revolting restaurant name ever? I vote “The Hepatitis Bidet.”
Google Translate can be surprisingly amusing. Guffaw inducing, even. Don’t get me wrong; being a typical product of the United States’ educational system, I’m very grateful for its existence since English is the only language I can read in any manner vaguely resembling competently. If you don’t have the luxury of grabbing someone at your leisure who can speak a language you don’t understand and demanding that they tell you the meaning of what you’re attempting to read, a computerized translation program is really the only way you can get the basic gist of some text written in that language.
So it was that I was looking at the web site of the Mexican Premier Division’s C.D. Guadalajara the other day ahead of the team’s game here against the Philadelphia Union. The site is, naturally, in Spanish, so I had to call on Google Translate to come to the rescue. Hilarity ensued.
For starters, the club’s site had a page with helpful info for its fans about Philadelphia. While I’m sure its contents are perfectly coherent in its original language, here’s an example of what The Google’s high-tech algorithms do to it:
It is the largest historical, cultural and artistic in the United States, and in the same way an important industrial port on the Delaware River, extending to the Atlantic Ocean.
Philly extends to the Atlantic Ocean? AWESOME! I always suspected that in some dank pit in a long-forgotten government archive building exists some highly official 18th century document explicitly spelling out how New Jersey has no right to exist. What do the folks in Chivas Guadalajara’s front office know that we’ve all forgotten here? Ed Rendell needs to get on the horn with them pronto so that we can seize all of Atlantic City’s gambling revenue for ourselves!
The Philadelphia primer page has nothing on Google’s mangling of the match report, though:
Because although it seems difficult to understand, the Herd did most exhibited the collective game of ball control and arrivals at goal, but it was the Union that after a defensive inattention rojiblancos, used to mark which ultimately would be defined as a victory for the MLS table.
From the start of the match, Guadalajara showed a greater collective game, which immediately paid off in opportunities in the area of the Americans, since only two minutes of the meeting, Omar Bravo hit a ball in the crescent, which tried to resolve by half scissors, however your shipment was just above the cabin of the Union.
What is this mysterious “shipment,” and when did sports teams start getting hunting cabins in Potter County? Would half of a pair of scissors be a letter opener, and did Omar Bravo use one to try to deflate the ball? How the heck is that legal? Google, please enlighten me, because right now, it seems difficult to understand.
And now, mostly just for my own amusement, here’s the first paragraph of this post after being run through Google Translate from English to Spanish and back several times over:
Google Translator can be surprisingly fun. To induce laughter. Do not get me wrong, being a typical product of the U.S. educational system, I am very grateful for their existence since English is the only language that can read in any kind of responsibility vaguely similar. If you do not have the luxury of having someone in your free time you can speak a language and demanding that they do not understand the meaning of what you say you’re trying to read a computer translation program is really the only way to ensure that basis of a text written in this language.
International understanding is truly just a click away.
In common parlance, the difference between a “spore” and a “gamete” (both together called gonites) is that a spore will germinate and develop into a sporeling, while a gamete needs to combine with another gamete before developing further.
— From ePlantScience.com
I don’t believe that’s “common parlance” anywhere on this planet.
Here’s Major League Soccer Commissioner Don Garber in an interview with The Oregonian/OregonLive.com last night:
. . . we have new stadiums that have been built or being built in Portland, Kansas City, Philadelphia, Los Angeles, New York, Canada and other cities.
Yes! Vancouver, which hosted the 2012 Winder Olympics, is actually just a neighborhood in the City of Canada — kind of like Hell’s Kitchen.
Actually, that wasn’t the only thing about the article that was a little more than slightly off-kilter. If you look carefully at the URL of the web page containing the interview, you’ll notice it calls Don Garber “commissioner_doug_garber.”
Yes, I did a lot of copy editing in the past. Why do you ask?